When was the last time your organization claimed that “improved communication” would solve its troubles? Last year? Last quarter? Last month?
Take a walk down the hall into the room with the coffee and the copier. Scan the walls. Do you see it? The sign citing “communication” as a an organizational priority?
Are you sick to your stomach yet?
I’ve come to find that the statement “we just need to communicate better” is code. It says more about about organizational culture than about communication skill, effectiveness or frequency. It says more about the person/group proclaiming it than about the person/group receiving the proclamation.
To help you decode the real meaning behind the message the next time hear it, here are my 5 favorite translations of “We Need Better Communication.”
Translation #1: We talk at each other, but we don’t listen to each other.
It’s true. Communication requires speaking and listening. And it requires both actions by both parties. If you think this is what you’re being told, consider yourself lucky because this tends to be the easiest challenge to take on. People listen better when they feel they’re being listened to. Start showing that you’re listening and you’ll get the same in return.
Translation #2: I’m communicating with you, but you’re not doing what I tell you.
This one’s trickier, but typically easy to spot. People tend to throw this coded message around when they’re frustrated by lack of progress, success or follow-through by the people who work with and among them. The best way to solve this one: conclude conversations by clearly summarizing (and documenting, if possible) the content and conclusions of the discussion. Be sure to include any decisions on next steps and the persons responsible for those actions. Sometimes being a parrot has its perks.
Translation #3: We don’t have time or care to bother with communication.
Even trickier. This coded message implies something about hierarchy. In other words, the person on the receiving end is being told that they’re not worthy of the time and effort required by the act of communication. They are also being told that they will be held responsible for any lack or failure of communication. Solution? Set forth a mutually agreed upon process and schedule for communication. Knowing that you’re working with a resistant party, keep requirements to a minimum. At all times, keep to the process and refer to the process when you’re lacking the information that you need from the other party (or parties). Maintain iron-clad documentation.
Translation #4: We’re an open book. You must not be paying attention.
It’s common for people or groups to believe that they provide better information than they actually do. Or, that outside parties understand where to look/who to consult for necessary information. A good solution for this one: information trees. Document the areas where you or your team most frequently are frustrated when trying to find or pass along information. Then identify the primary information resources (personal or electronic) that are most likely to fulfill your most common needs. From there, drill down and document a tree of deeper and deeper sources of information, knowledge and expertise. If the person or team you’re working with truly is an open book, this should not be hard for them to compile.
Translation #5: We gave you the information. Doing something with it is your job.
I call this one, “informational sabotage.” Some people make a habit of turning information into hand grenades; as soon as they throw it over the wall they don’t care what the consequences. To tackle this one takes 1-part finesse and 2-parts hard-nosed project manager. When not given proper time to manage and process new information, you and/or your team are put at risk. So, think like a steel magnolia: as sweetly as you can, tell the other party that you understand why the information came in so late and of course they just couldn’t help it. Stroke their ego. And then take pains to figure out what it will take to make sure it never happens again.